Last edited by Zulkill
Sunday, May 17, 2020 | History

11 edition of Gender in translation found in the catalog.

Gender in translation

cultural identity and the politics of transmission

by Sherry Simon

  • 198 Want to read
  • 34 Currently reading

Published by Routledge in London and New York .
Written in English

    Subjects:
  • Bible -- Translating.,
  • Translating and interpreting.,
  • Feminism and literature.,
  • Feminist theology.,
  • Women translators.

  • Edition Notes

    Includes bibliographical references (p.[174]-188) and index.

    StatementSherry Simon.
    SeriesTranslation studies, Translation studies (London, England)
    Classifications
    LC ClassificationsPN241 .S534 1996
    The Physical Object
    Paginationx, 195 p. ;
    Number of Pages195
    ID Numbers
    Open LibraryOL965207M
    ISBN 100415115353, 0415115361
    LC Control Number96001512

    Gender in Translation: Sherry Simon: Books - Skip to main content. Try Prime Hello, Sign in Account & Lists Sign in Account & Lists Orders Try Prime Cart. Books Go Search Hello Select your address.   Translation may thus not be financially viable, says Wilson as stacks up many more such reasons. Wilson says gender is not the whole thing, it is part .

    The difference of language use amongst genders has become an issue the day linguistic studies have started to intersect with gender studies. It has been put forward that there are gender based influences in language use. However, when translation. Bornstein, a trans woman who finds gender deeply problematic, sums up this resistance nicely in her book title, Gender Outlaw: On Men, Women and the Rest of Us1. It is commonly argued that biological differences between males and females determine gender by causing enduring differences in capabilities and Size: KB.

      x, p. ; 22 cm. Gender in translation: cultural identity and the politics of transmissionPages:   Translation has traditionally been looked upon as a secondary reproductive activity. This is associated with misogynist stereotypes of women, and it can therefore be argued that translation is described in gendered terms, negatively related to by: 4.


Share this book
You might also like
Cross game

Cross game

Thomas Hart Benton

Thomas Hart Benton

later poems of Tagore

later poems of Tagore

trial of John Donellan, Esq. for the wilful murder of Sir Theodosius Edward Allesley Boughton, Bart. at the assizeat Warwick, on Friday, March 30th 1781. Before the Honorable Francis Buller, Esq. one of the Justices of His Majestys Court of Kings Bench. Taken in short-hand, by Joseph Gurney.

trial of John Donellan, Esq. for the wilful murder of Sir Theodosius Edward Allesley Boughton, Bart. at the assizeat Warwick, on Friday, March 30th 1781. Before the Honorable Francis Buller, Esq. one of the Justices of His Majestys Court of Kings Bench. Taken in short-hand, by Joseph Gurney.

Psoroptic cattle scabies research

Psoroptic cattle scabies research

loyalties of Lieutenant Hawk

loyalties of Lieutenant Hawk

David Bruce.

David Bruce.

Select bibliography on Indian women.

Select bibliography on Indian women.

Polymers and their properties

Polymers and their properties

Multiresource inventories

Multiresource inventories

Devon, Cornwall, and West Somerset (The Old series Ordnance Survey maps of England and Wales)

Devon, Cornwall, and West Somerset (The Old series Ordnance Survey maps of England and Wales)

The sport of falconry

The sport of falconry

A Guide to the whole writing process

A Guide to the whole writing process

Gender in translation by Sherry Simon Download PDF EPUB FB2

Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking : $ Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies.

Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading/5. Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies.

Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives Cited by: Book Description.

Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look Gender in translation book feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and.

Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading.

Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a 3/5(2). Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies.

Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives.

Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking by: Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies.

Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. The interaction between gender/sex studies and translation studies points to a fascinating arena of discursive conflict in which our intimate desires and identities are established or rejected, (re)negotiated or censored, sanctioned or by: Translating Women revives the exploration of gender in translation begun in the s by Susanne de Lotbinière-Harwood’s Re-belle et infidèle/The Body Bilingual (), Sherry Simon’s Gender in Translation (), and Luise von Flotow’s Translation and Gender ().

Translating Women complements those seminal texts by providing a wide. This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation.

(). Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics Of Transmission by Sherry Simon. Translation Review: Vol. 54, No. 1, pp. Author: Darlene Pagán. Gender(ing) Theory: Rethinking the Targets of Translation Studies in Parallel with Recent Developments in Feminism, M.

Rosario Martín, pp This paper grew out of the conviction that drawing parallels between the evolution of gender studies and translation studies may be enlightening in order to foster new developments in our discipline.

Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading/5(28).

Gender in translation cultural identity and the politics of transmission by Sherry Simon. Published by Routledge in London and New York.

Written in English. Gender in Translation by Sherry Simon and a great selection of related books, art and collectibles available now at - Gender in Translation Translation Studies by Simon, Sherry - AbeBooks.

In fact, gender issues create a whole lot of questions during translation that are not only challenging because a mistranslation could change textual meaning, but it could go so far as to cause offense. A Look at Three Main Gender Issues.

Grammatical Gender: Grammatical gender refers to gender assigned to nouns. Some languages do this and others do not.

Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking : Sherry Simon.

Book Description: Translation and Genderplaces recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of "patriarchal" explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way.

A Critical Review of Gender and Translation. Gender in Translation (Translation Studies) and over one million other books are available for Amazon Kindle. and over one million other books are available for Amazon Kindle.The aim of this book is to analyse and evaluate the problems that may arise from ideology-driven shifts in the translation process as a result of gender differences.

The issue of ideology is linked to that of language and power and this link legitimates a linguistic analysis. Other chapters in Simon’s book revalue the contribution women translators have made to translation throughout history, discuss the distortion in the translation of French feminist theory and look at feminist translations of the Bible.

Among the case studies are summaries of the key literary translation work carried out by women in the first half of the twentieth century.